Der Tiger
William Blake
The Tyger
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare sieze the fire?
And what shoulder & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? What the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
Der Tiger
Tigers scharfes Aug' durchdringt
Dunklen Wald, durchdringt die Nacht;
Welcher Künstler, göttergleich,
Bannt die schrecklich schöne Kraft?
Höhen, Tiefen, in die Fern'
Weit reicht Tigers gierig Sicht,
Wie gelangt die Kunst zum Kern,
Welche Hand wagt Feuerstrich?
Welcher Mut und welche Kunst
Könnte wenden sein Begehr'?
Herz, es hämmert, Furcht beschwert
Hand dir, Fuß und Lebenslust.
Welcher Hammer quält den Geist,
Welche Kette hält ihn fest?
Welches Übel, welchen Griff
Fürchtest du und windest dich?
Als die Sterne Speere warfen,
Der Himmel war von Tränen nass,
Lächelt' er, sein Werk betrachtend?
Er, der Lamm und dich gemacht?
Tigers scharfes Aug' durchdringt
Dunklen Wald, durchdringt die Nacht;
Welcher Künstler, göttergleich,
Bannt die schrecklich schöne Kraft?
The Tyger
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare sieze the fire?
And what shoulder & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? What the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp,
Dare its deadly terrors clasp!
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
Der Tiger
Tigers scharfes Aug' durchdringt
Dunklen Wald, durchdringt die Nacht;
Welcher Künstler, göttergleich,
Bannt die schrecklich schöne Kraft?
Höhen, Tiefen, in die Fern'
Weit reicht Tigers gierig Sicht,
Wie gelangt die Kunst zum Kern,
Welche Hand wagt Feuerstrich?
Welcher Mut und welche Kunst
Könnte wenden sein Begehr'?
Herz, es hämmert, Furcht beschwert
Hand dir, Fuß und Lebenslust.
Welcher Hammer quält den Geist,
Welche Kette hält ihn fest?
Welches Übel, welchen Griff
Fürchtest du und windest dich?
Als die Sterne Speere warfen,
Der Himmel war von Tränen nass,
Lächelt' er, sein Werk betrachtend?
Er, der Lamm und dich gemacht?
Tigers scharfes Aug' durchdringt
Dunklen Wald, durchdringt die Nacht;
Welcher Künstler, göttergleich,
Bannt die schrecklich schöne Kraft?
0 Comments:
Post a Comment
<< Home