Friday, July 15, 2005

Falsche Freunde

Mit Freunden verhält es sich so wie mit einer Familie: bekanntlich ist ja keine perfekt. Das gilt auch für Sprachen; je näher zwei Sprachen miteinander verwandt sind, desto mehr Ähnlichkeiten bestehen. Klingt einleuchtend. So manchem Sprachstudent geht das Herz auf bei Wörtern, die sowohl in der Muttersprache, als auch in der Fremdsprache gleich oder ähnlich geschrieben werden. Logische Schlussfolgerung in diesem Fall: Diese Wörter haben auch die gleiche Bedeutung. Und genau hier schnappt die Falle zu, oder anders gesagt, die "falschen Freunde" haben erbarmungslos zugeschlagen. Im schlimmsten Fall findet sich der Sprecher in einer peinlichen Lage wieder. "Falsche Freunde" im Englischen manchmal auch "treacherous twins", die tückischen Zwillinge, genannt, sind Ausdrücke oder Einzelwörter, die in zwei Sprachen ähnlich klingen und/oder gleich geschrieben werden, aber verschiedene Bedeutungen haben.
Beispiel:
Das englische Wort "Handy"
Handy bedeutet übersetzt praktisch, handlich oder auch nützlich. Unter dem "deutschen" Substantiv Handy kann sich ein Engländer kaum etwas vorstellen: Das Mobilfunktelefon wird entweder mobile phone (Großbritannien) oder cellular phone (USA) genannt.
Oder:
"one billion dollar"
One billion entspricht im Deutschen einer Milliarde. Oft wird die amerikanische billion fälschlicherweise ins Deutsche übernommen. Anmerkung zur Währungsangabe: Anders als im Deutschen wird im Englischen bei einer Preisangabe, sobald die Zahl 1 überschritten ist, immer der Plural angehängt (2 dollars).
Wer Lust hat kann ja mal die
Falschen Freunde und das Glossary testen.
And now ..."A penny for your thoughts"... aber lassen wir das... dies ist ein anderes Thema... *smile* nachzulesen unter ...Idioms

0 Comments:

Post a Comment

<< Home